Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

der Dreißigjährige Krieg/de

  • 1 der Dreißigjährige Krieg

    la Guerra de los Treinta Años

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > der Dreißigjährige Krieg

  • 2 der Dreißigjährige Krieg

    арт.
    1) общ. Тридцатилетняя война (1618-1648 ãã.)
    2) ист. Тридцатилетняя война (1618 - 1648 ãã.), Тридцатилетняя война (1618×1648 ãã.)

    Универсальный немецко-русский словарь > der Dreißigjährige Krieg

  • 3 der Dreißigjährige Krieg

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > der Dreißigjährige Krieg

  • 4 Krieg

    Krieg m -(e)s, -e война́, вое́нные де́йствия
    der Deutsche Krieg ист. война́ ме́жду Пру́ссией и А́встрией (1866 г.)
    der Dreißigjährige Krieg Тридцатиле́тняя война́ (1618-1648 гг.)
    der Große Vaterländische Krieg Вели́кая Оте́чественная война́ (1941-1945 гг.; СССР)
    der häusliche Krieg дома́шние ра́спри; семе́йная вражда́
    der kalte Krieg холо́дная война́
    der kleine Krieg ма́лая [лока́льная] война́, партиза́нская война́
    ein mörderischer Krieg опустоши́тельная [кровопроли́тная] война́
    der Krieg aus dem Dunkeln та́йная война́
    am Rande des Krieges на гра́ни войны́
    einen Krieg auslösen [entfachen, entfesseln] развяза́ть войну́
    den Krieg erklären объявля́ть войну́
    Krieg führen вести́ войну́; воева́ть
    einen Krieg heraufbeschwören вы́звать войну́
    den Krieg verhindern предотврати́ть войну́
    auf den Krieg umstellen перестро́ить на вое́нный лад; перевести́ на вое́нные ре́льсы (напр., промы́шленность)
    im Kriege begriffen sein находи́ться в состоя́нии войны́
    in den Krieg eintreten вступа́ть в войну́
    j-n in einen Krieg stürzen вве́ргнуть кого́-л. в войну́
    in den Krieg ziehen идти́ на войну́, отправля́ться в похо́д
    ein Land mit Krieg überziehen вторга́ться в чью-л. страну́
    durch den Krieg leiden, vom Kriege gezeichnet sein пострада́ть от войны́
    zum Krieg drängen [hetzen, treiben] призыва́ть к войне́; втя́гивать в войну́

    Allgemeines Lexikon > Krieg

  • 5 Krieg

    Krieg <-[e]s, -e> [kri:k, pl ʼkri:gə] m
    1) mil war;
    ein atomarer/konventioneller \Krieg a nuclear/conventional war;
    ein heiliger Krieg a holy war;
    der Dreißigjährige \Krieg the Thirty Years' War;
    der Hundertjährige \Krieg the Hundred Year War;
    der Siebenjährige \Krieg the Seven Year War;
    sich im \Krieg [mit jdm] befinden, im \Krieg [mit jdm] sein mil to be at war [with sb];
    jdm/einem Land den \Krieg erklären to declare war on sb/a country;
    \Krieg [gegen jdn/mit jdm] führen to wage war [on sb];
    \Krieg führend warring, belligerent;
    aus dem \Krieg heimkehren to come home from the war;
    für den \Krieg rüsten to arm for war;
    \Krieg sein, \Krieg haben to be [or have a] war;
    in den \Krieg ziehen to go to [or enter into] war
    WENDUNGEN:
    häuslicher \Krieg domestic strife;
    der kalte \Krieg the Cold War;
    jdm/einer S. den \Krieg ansagen to declare war on sb/sth

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Krieg

  • 6 Krieg

    m; -(e)s, -e war (auch fig.); (Kriegführung) warfare; (Fehde, auch fig.) feud; der Kalte Krieg HIST. the Cold War; totaler Krieg total warfare; im Krieg in the war; (im Kriegszustand) at war ( mit with); sie sind ständig im Krieg miteinander fig. they are constantly feuding; vom Krieg verwüstet war-torn; Krieg führen gegen make ( oder wage) war on; (im Kriegszustand sein mit) be at war with; die Krieg führenden Staaten the belligerent states; einem Land den Krieg erklären declare war on a country; in den Krieg ziehen go to the war; jemandem / etw. den Krieg ansagen fig. declare war on s.o. / s.th.
    * * *
    der Krieg
    war; warfare
    * * *
    [kriːk]
    m -(e)s, -e
    [-gə] war; (= Art der Kriegsführung) warfare

    Kríég der Sterne (Pol)Star Wars

    Kríég anfangen mit — to start a war with

    einer Partei etc den Kríég erklären (fig)to declare war on a party etc

    Kríég führen (mit or gegen) — to wage war (on)

    Kríég führend — belligerent, warring

    in Kríég und Frieden — in war and in peace

    im Kríég(e) — in war; (als Soldat) away in the war, away fighting

    im Kríég sein or stehen (mit), Kríég haben (mit), sich im Kríég befinden (mit) — to be at war (with)

    im Kríége fallen, im Kríég bleiben — to be killed in the war or in action

    in den Kríég ziehen —

    in einem ständigen Kríég leben (fig)to be constantly feuding

    * * *
    ((an) armed struggle, especially between nations: Their leader has declared war on Britain; The larger army will win the war; the horrors of war; ( also adjective) He is guilty of war crimes.) war
    * * *
    <-[e]s, -e>
    [kri:k, pl ˈkri:gə]
    m
    1. MIL war
    ein atomarer/konventioneller \Krieg a nuclear/conventional war
    ein heiliger Krieg a holy war
    der Dreißigjährige \Krieg the Thirty Years' War
    der Hundertjährige \Krieg the Hundred Year War
    der Siebenjährige \Krieg the Seven Year War
    sich akk im \Krieg [mit jdm] befinden, im \Krieg [mit jdm] sein MIL to be at war [with sb]
    jdm/einem Land den \Krieg erklären to declare war on sb/a country
    \Krieg [gegen jdn/mit jdm] führen to wage war [on sb]
    \Krieg führend warring, belligerent
    aus dem \Krieg heimkehren to come home from the war
    für den \Krieg rüsten to arm for war
    \Krieg sein, \Krieg haben to be [or have a] war
    in den \Krieg ziehen to go to [or enter into] war
    2. (Art der Kriegsführung) warfare
    3.
    jdm/etw den \Krieg ansagen to declare war on sb/sth
    häuslicher \Krieg domestic strife
    der Kalte \Krieg the Cold War
    * * *
    der; Krieg[e]s, Kriege war; (Kriegsführung) warfare

    Krieg führend — warring; belligerent

    * * *
    Krieg m; -(e)s, -e war (auch fig); (Kriegführung) warfare; (Fehde, auch fig) feud;
    der Kalte Krieg HIST the Cold War;
    totaler Krieg total warfare;
    im Krieg in the war; (im Kriegszustand) at war (
    mit with);
    sie sind ständig im Krieg miteinander fig they are constantly feuding;
    Krieg führen gegen make ( oder wage) war on; (im Kriegszustand sein mit) be at war with;
    die Krieg führenden Staaten the belligerent states;
    einem Land den Krieg erklären declare war on a country;
    in den Krieg ziehen go to the war;
    jemandem/etwas den Krieg ansagen fig declare war on sb/sth
    * * *
    der; Krieg[e]s, Kriege war; (Kriegsführung) warfare

    Krieg führend — warring; belligerent

    * * *
    -e m.
    war n.
    warfare n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Krieg

  • 7 Krieg

    m -(e)s, -e
    война, военные действия
    der Deutsche Krieg — ист. война между Пруссией и Австрией (1866 г.)
    der häusliche Krieg — домашние распри; семейная вражда
    der kleine Krieg — малая ( локальная) война, партизанская война
    Krieg führenвести войну; воевать
    auf den Krieg umstellenперестроить на военный лад; перевести на военные рельсы (напр., промышленность)
    im Kriege begriffen sein — находиться в состоянии войны
    in den Krieg ziehenидти на войну, отправляться в поход
    ein Land mit Krieg überziehenвторгаться в чью-л. страну
    durch den Krieg leiden, vom Kriege gezeichnet sein — пострадать от войны

    БНРС > Krieg

  • 8 Тридцатилетняя война

    adj
    1) gener. der Dreißigjährige Krieg (1618-1648 ãã.)
    2) hist. der Dreißigjährige Krieg (1618 - 1648 ãã.), der Dreißigjährige Krieg (1618×1648 ãã.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > Тридцатилетняя война

  • 9 dreißigjährig

    Adj. attr. (Dauer) thirty years’...; nachgestellt: lasting thirty years; (Alter) attr. thirty-year-old...; präd. thirty years old; der Dreißigjährige Krieg the Thirty Years’ War
    * * *
    drei|ßig|jäh|rig
    adj
    (= dreißig Jahre dauernd) thirty years' attr, lasting thirty years; (= dreißig Jahre alt) thirty years old, thirty-year-old attr
    * * *
    ((of a person, animal or thing) that is thirty years old.) thirty
    * * *
    drei·ßig·jäh·rig, 30-jäh·rigRR
    [ˈdraisɪçjɛ:rɪç]
    1. (Alter) thirty-year-old attr, thirty years old pred
    2. (Zeitspanne) thirty-year attr
    * * *
    Adjektiv (30 Jahre alt) thirty-year-old attrib.; (30 Jahre dauernd) thirty-year attrib
    * * *
    dreißigjährig adj attr (Dauer) thirty years’ …; nachgestellt: lasting thirty years; (Alter) attr thirty-year-old …; präd thirty years old;
    der Dreißigjährige Krieg the Thirty Years’ War
    * * *
    Adjektiv (30 Jahre alt) thirty-year-old attrib.; (30 Jahre dauernd) thirty-year attrib

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > dreißigjährig

  • 10 wann

    Adv. when; (wann auch immer) whenever; wann? (um welche Uhrzeit?) when?, what time?; seit wann? how long?, since when?; bis wann? till when?, (for) how long?; bei Termin etc.: by when?; von wann bis wann war der Dreißigjährige Krieg? what are the dates of the Thirty Years’ War?; von wann bis wann arbeitet ihr? what hours do you work?; dann 2, immer 4 etc.
    * * *
    what time (Adv.); at what time (Adv.); when (Konj.); when (Adv.)
    * * *
    wạnn [van]
    interrog adv
    when

    bis wann gilt der Ausweis? — until when is the pass valid?, when is the pass valid until?

    seit wann bist/hast du...? (zeitlich) — how long have you been/had...?; (bezweifelnd, entrüstet etc) since when are you/do you have...?

    von wann bis wann? — when?, during what times?

    * * *
    (at what time(?): When did you arrive?; When will you see her again?; I asked him when the incident had occurred; Tell me when to jump.) when
    * * *
    [van]
    \wann kommst du wieder? when will you be back?
    bis \wann until when
    bis \wann ist der Pass gültig? when is the passport valid until?
    seit \wann since when
    von \wann an from when
    \wann etwa [o ungefähr] when approximately [or roughly]
    \wann [auch] immer whenever
    * * *
    Adverb when

    wann kommst du morgen?when or [at] what time are you coming tomorrow?

    wann ist dieses Jahr Ostern?when or on what date does Easter fall this year?

    bis wann kann ich noch anrufen?until when or how late can I still phone?

    bis wann ist das Essen fertig? — [by] when will the food be ready?

    ich weiß nicht, wann — I don't know when

    du kannst kommen, wann du willst — you can come when[ever] you like

    wann [auch] immer — (geh.) whenever

    * * *
    wann adv when; (wann auch immer) whenever;
    wann? (um welche Uhrzeit?) when?, what time?;
    seit wann? how long?, since when?;
    bis wann? till when?, (for) how long?; bei Termin etc: by when?;
    von wann bis wann war der Dreißigjährige Krieg? what are the dates of the Thirty Years’ War?;
    von wann bis wann arbeitet ihr? what hours do you work?; dann 2, immer 4 etc
    * * *
    Adverb when

    wann kommst du morgen?when or [at] what time are you coming tomorrow?

    wann ist dieses Jahr Ostern?when or on what date does Easter fall this year?

    bis wann kann ich noch anrufen?until when or how late can I still phone?

    bis wann ist das Essen fertig? — [by] when will the food be ready?

    ich weiß nicht, wann — I don't know when

    du kannst kommen, wann du willst — you can come when[ever] you like

    wann [auch] immer — (geh.) whenever

    * * *
    adv.
    when adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > wann

  • 11 dreißigjährig

    тридцатиле́тний | der dreißigjährige тридцатиле́тний мужчи́на. die dreißigjährige тридцатиле́тняя же́нщина. der dreißigjährige Krieg Тридцатиле́тняя война́. s. auchachtjährig

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > dreißigjährig

  • 12 Употребление определённого артикля

    Определённый артикль по своему происхождению является указательным местоимением и в какой-то степени сохраняет это значение. Он указывает на то, что предмет определён, известен, знаком.
    Определённый артикль употребляется:
    1. Если предмет определён предыдущим контекстом, при этом этот предмет:
    • уже упоминался:
    Peter liest ein Buch. Er hat das Buch geschenkt bekommen. - Петер читает книгу. (Эту) книгу ему подарили.
    Klaus brachte Blumen mit. Er hat die Blumen im Blumengeschäft gekauft. - Клаус принёс цветы. (Эти) цветы он купил в цветочном магазине.
    • является частью чего-то целого, ранее упомянутого, имеет отношение к вышесказанному:
    Wir sahen ein Haus. Das Dach war rot. - Мы видели дом. Крыша его была красная.
    Er fährt gern nach Bonn. Die Stadt beeindruckt ihn immer wieder. - Он любит ездить в Бонн. Город каждый раз производит на него сильное впечатление.
    An der Ecke traf er Erika. Das Mädchen schien auf jemanden zu warten. - На углу он встретил Эрику. Девушка, кажется, кого-то ждала.
    2. Если предмет определён непосредственно следующим за ним контекстом в виде определения: наречия, существительного в генитиве, существительного или местоимения с предлогом, инфинитивного оборота или придаточного предложения:
    Das Haus rechts gehört mir. - Дом справа принадлежит мне.
    Das Auto meines Freundes ist sehr teuer. - Машина моего друга очень дорогая.
    Der Barbier von Sibirien (Spielfilm) - „Сибирский цирюльник“ (название фильма)
    Der Weg nach Hause war lang. - Дорога домой была долгой.
    Wie war die Reise nach Berlin? - Как прошла поездка в Берлин?
    Das Interesse an ihm war sehr groß. - Интерес к нему был очень большой.
    Er hatte die Idee, sie zu besuchen. - У него была идея посетить её.
    Er kannte die Menschen, die neben ihm standen. - Он знал людей, которые стояли рядом с ним.
    3. Если предмет является единственным в своем роде. Сюда относятся:
    а) астрономические понятия:
    der Himmel небо, der Mars Марс, der Mond Луна, die Sonne Солнце, der Drache Дракон (созвездие) , der Jupiter Юпитер, die Milchstraße Млечный Путь, der Saturn Сатурн, die Venus Венера, die Waage Весы (созвездие) , der Weltraum/der Kosmos космос, die Stratosphäre стратосфера, das Universum вселенная
    Die Sonne dreht sich um die Erde. - Солнце вращается вокруг Земли.
    Но: Das Kind malte eine Sonne. - Ребёнок нарисовал солнце. (1.1.3(2), п. 6, с. 20)
    б) географические понятия, в том числе
    • общие географические понятия:
    der Äquator экватор, die Arktis Арктика, die Antarktis Антарктика, das Bermudadreieck Бермудский треугольник, die Erde Земля, das Kap der Guten Hoffnung мыс Доброй Надежды (но: Kap Arkona мыс Аркона, Kap Hoorn мыс Горн и др.), der Nordpol Северный полюс, die Tundra тундра, die gemäßigte Zone умеренный пояс, в том числе во множественном числе: die Gezeiten прилив(ы) и отлив(ы), die Tropen тропики
    Das Schiff hat den Äquator überquert. - Судно пересекло экватор.
    • названия гор, вершин гор:
    die Alpen Альпы, die Anden Анды, die Pyrenäen Пиренеи, die Vogesen Вогезы, die Eifel Айфель/Эйфель и т.д. (см. 1.2.1, п. 11, с. 43)
    Die Alpen sind das höchste europäische Gebirge. - Альпы – самые высокие горы в Европе.
    • названия океанов, морей, частей моря, проливов, течений, озёр, рек:
    der Atlantische, Indische, Pazifische/Stille Ozean Атлантический, Индийский, Тихий океан, die Nordsee Северное море, die Ostsee Балтийское море, das Mittelmeer Средиземное море, der Meerbusen залив, die Meeresbucht морская бухта, der Kanal/Ärmelkanal Ла-Манш, der Bosporus Босфор, die Dardanellen Дарданеллы, der Golfstrom Гольфстрим, der Baikal Байкал, der Bodensee Боденское озеро, der Plattensee озеро Балатон (см. 1.2.1, п. 10, с. 46)
    Er fährt an das/ans Schwarze Meer. - Он едет на Чёрное море.
    Frankfurt liegt an der Oder. - Франкфурт расположен на Одере.
    • названия некоторых государств или их частей:
    женского рода: die Mongolei Монголия, die Mandschurei Маньчжурия, die Schweiz Швейцария, die Slowakei Словакия, die Tschechoslowakei Чехословакия (ист.), die Türkei Турция, die Ukraine Украина
    Er fährt in die Schweiz. - Он едет в Швейцарию.
    мужского рода, употребляемых чаще с артиклем: der Kongo Конго, der Sudan Судан
    (Der) Kongo ist ein Staat in Mittelafrika. - Конго – государство в Центральной Африке.
    во множественном числе:
    die Philippinen (чаще с артиклем) - Филиппины
    имеющие слова:
    die Föderation, das Königreich, die Republik, die Union, der Staat, die Stadt:
    das Vereinigte Königreich von Großbritannien und Nordirland - Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии
    der Vatikanstaat/die Vatikanstadt - Ватикан (город-государство)
    Die Bundesrepublik Deutschland wurde 1949 gegründet. - Федеративная Республика Германия была образована в 1949 году.
    имеющие слово das Land в составных словах, обозначающих название феде ральной земли или неофициальное название района, области:
    das Saarland Саар, das Rheinland Рейнская область, das Havelland Хафельланд, das Schwabenland Швабия, das Vogtland Фогтланд
    Das Rheinland ist ein Gebiet zu beiden Seiten des Mittel- und Niederrheins. - Рейнская область – это область по обе стороны среднего и нижнего Рейна.
    * имеющие сокращённое написание:
    die BRD ФРГ (неофиц.), die USA США (in den USA), die GUS (die Gemeinschaft Unabhängiger Staaten) СНГ (Содружество Независимых Государств), die DDR (die Deutsche Demokratische Republik) ГДР (ист.), die UdSSR (die Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken) СССР (ист.)
    Однако в названии ряда стран артикль может стоять или отсутствовать:
    (der) Iran (in/im Iran), (der) Irak, (der) Jemen Йемен, (der) Libanon Ливан, (der) Senegal Сенегал, (der) Tschad Чад
    • географические названия, в том числе названия стран среднего и мужского рода, населённых пунктов, регионов (то есть тех, которые употребляться с нулевым артиклем, см. п. 1, с. 27), при наличии определения:
    •  названия регионов, краёв, провинций, ландшафтов и пустынь:
    мужского рода: der Balkan Балканы, der Darß Дарс;
    женского рода: die Oberpfalz Верхний Пфальц, die Pfalz Пфальц, die Lausitz Лаузиц, die Lombardei Ломбардия, die Mandschurei Маньчжурия, die Walachei Валахия, die Bretagne Бретань, die Champagne Шампань, die Dobrudscha Добруджа, die Normandie Нормандия, die Polesje/Polessje Полесье, die Provence Прованс, die Riviera Ривьера, die Nord-deutsche Tiefebene Северо-Германская низменность, die Gobi Гоби, die Sahara Сахара;
    среднего рода: das Elsass Эльзас, das Ries Рис, das Wallis Валлис/Вале
    Но без артикля: Sibirien Сибирь, Thüringen Тюрингия, Transbaikalien Забайкалье
    •  названия регионов, имеющих определение (прилагательное и т.д.):
    der Nahe Osten Ближний Восток, der Mittlere Osten Средний Восток, der Ferne Osten Дальний Восток, der hohe Norden Крайний Север
    • названия некоторых островов, группы островов или полуострова:
    die Bermudainseln/die Bermudas Бермудские острова, die Hebriden Гебридские острова, die Kanarischen Inseln/die Kanaren Канары, die Kapverden/die Kapverdischen Inseln Острова Зелёного Мыса, die Krim Крым, die Kurilen Курилы
    Но (без артикля): Alaska Аляска, Rügen Рюген, Kamtschatka Камчатка, Kreta Крит, Korsika Корсика, Sachalin Сахалин
    4. В названиях сооружений, архитектурных памятников, зданий, которые являются единственными в своем роде:
    der Wiener Prater - Пратер (парк в Вене)
    die Thomaskirche - церковь св. Фомы (Лейпциг)
    der Wawel - Вавель (замок в Кракове)
    die Semperoper - Земперопера (оперный театр, Дрезден)
    die Wartburg - Вартбург (замок в Тюрингии)
    Однако если они не являются именами собственными и не идентифицируются (отождествляются) однозначно, то употребляется неопределённый артикль:
    Но: In Bratislava gibt es auch eine Burg. - В Братиславе также есть Град.
    In Nowgorod gibt es auch einen Kreml. - В Новгороде также есть Кремль.
    Если имя собственное может обозначать несколько предметов и один из них не идентифицируется говорящим, то также употребляется неопределённый артикль:
    In Prag gibt es auch eine Nikolaikirche. - В Праге также есть Николайкирхе.
    In Leipzig gibt es auch eine Talstraße. - В Лейпциге также есть Тальштрассе.
    Bei uns arbeitet auch eine Uta Schneider. - У нас тоже работает Ута Шнайдер.
    5. В названиях учреждений:
    der Deutsche Gewerkschaftsbund Объединение немецких профсоюзов, die Deutsche Bücherei Немецкая библиотека (Лейпциг), die Ermitage Эрмитаж, die Leipziger Messe Лейпцигская ярмарка, die UNO (die Vereinigten Nationen) ООН, die Weltgesundheitsorganisation (die WHO) Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), der Weltgewerkschaftsbund Всемирная федерация профсоюзов
    6. В названиях кораблей и фирменных поездов:
    Die „Titanic“ ist 1914 gesunken. - „Титаник“ затонул в 1914 году.
    Er ist nach Moskau mit dem „Krasnaja Strela“ gefahren. - Он поехал в Москву фирменным поездом „Красная стрела“.
    7. В названиях гостиниц, ресторанов, кафе, театров или кинотеатров:
    das (Hotel) „Interkontinental“ (гостиница) „Интерконтиненталь“, das (Café) „Kranzler“ (кафе) „Кранцлер“, das (Restaurant) „Moskau“ (ресторан) „Москва“
    Er wohnt im „Interkontinental“. - Он проживает в „Интерконтинентале“.
    8. В названиях улиц, площадей, бульваров, которые часто представляют собой сложные слова со вторым компонентом – именем нарицательным (кроме адреса):
    der Kurfürstendamm Курфюрстендам, der Alexanderplatz Александерплац (Берлин)
    Eine Buchhandlung finden Sie im Zentrum (in der Bahnhofstraße). - Книжный магазин вы найдёте в центре города (на Банхофштрассе).
    а также в определённых грамматических конструкциях:
    Er wohnt in der Gohlisstraße. - Он проживает на Голисштрассе.
    Но: Er wohnt Gohlisstraße 14. - Он проживает на Голисштрассе, 14.
    Heute hat sich in der Goethestraße ein Verkehrsunfall ereignet. - Сегодня на Гётештрассе произошло дорожно-транспортное происшествие.
    Это касается и сложных слов:
    der Lindenhof - „Линденхоф“ (гостиница)
    die Löwen-Apotheke - „Лёвен-Апотеке“(аптека)
    die Schauburg - Шаубург (дворец в Бонне)
    Wir gehen ins / in das Parkcafé. - Мы идём в (кафе с названием) „Парккафе“.
    9. В названиях производственных объединений, фирм, предприятий (Unternehmen):
    der DaimlerChrysler AG „ДаймлерКрайслер АГ“, das Unternehmen BMW (Bayerische Motorenwerke AG) автомобильная фирма БМВ „Байерише моторенверке АГ“, die Firma Siemens фирма „Сименс“, der Verlag Hueber издательство „Хубер“
    10. Для обозначения объединений, групп или коллективов людей:
    die Menschheit человечество, die Weltbevölkerung население мира, die Intelligenz интеллигенция, die Jugend молодёжь
    11. В названиях исторических и культурных эпох, стилей в искусстве:
    der Feudalismus феодализм, der Sozialismus социализм, der Kapitalismus капитализм, das Mittelalter средневековье, die Gotik готика, die Renaissance эпоха Возрождения (Ренессанс), das Bаrock барокко
    12. В названиях образов в литературе и искусстве (то есть перед именами собственными):
    Er spielt den Egmont (Eugen Onegin). - Он играет Эгмонта (Евгения Онегина).
    Wer spielt in dieser Saison den Faust? - Кто в этом сезоне играет Фауста?
    Wer hat die Mona Lisa gemalt? - Кто написал портрет Моны Лизы?
    Er hat die Sixtinische Madonna gesehen. - Он видел картину „Сикстинская мадонна“.
    В названиях литературных произведений (спектаклей) наряду с определённым артиклем возможен и нулевой артикль:
    Heute wird „Egmont“ gespielt. - Сегодня в театре идёт „Эгмонт“.
    13. В названиях из области религии, мифологии, сказок или сказаний, например:
    der Herr (= Gott) Господь, der Erlöser Спаситель, der Teufel чёрт, дьявол, der böse Wolf злой волк, der Weihnachtsmann Рождественский Дед, Дед Мороз, der Osterhase пасхальный заяц
    Die Kinder suchen nach dem Osterhasen. - Дети ищут пасхального зайца.
    Ряд имён из религии и мифологии, как и обычные имена, употребляется без артикля:
    Gott Бог, Jesus Christus Иисус Христос, Mohammed Мухаммед (Мохаммед, Магомет), Petrus апостол Пётр, Diana Диана (римская богиня охоты), Bacchus Бахус/Вакх (бога вина)
    14. В названиях мировоззрений или религий, например:
    der Atheismus атеизм, der Idealismus идеализм, der Buddhismus буддизм, das Christentum христианство, der Islam ислам, der Katholizismus католичество, католицизм, der Protestantismus протестантизм, протестантство
    15. В названиях государственных, народных и ряда религиозных праздников, например:
    der 1. Mai Первое мая, der 8. März 8 Марта, der Tag des Lehrers День учителя, der Volkstrauertag Всенародный день скорби, der Heilige Abend Сочельник, die Himmelfahrt (Christi) Вознесение (Христово), der Karfreitag Страстная пятница, die Fastenzeit Великий пост, die Fastnacht канун Великого поста; Масленица, der Fasching „фашинг“/карнавал
    Христианские праздники, Silvester „Сильвестер“ (новогодний вечер, новогодняя ночь) и Neujahr Новый год употребляются без артикля:
    Wir feiern Weihnachten (Silvester, Ostern, Pfingsten, Neujahr) in der Familie. - Мы празднуем Рождество (Новый год / „Сильвестер“, Пасху, Троицу, Новый год) в кругу семьи.
    16. В названиях исторических событий и документов, например:
    der Dreißigjährige Krieg Тридцатилетняя война, der Turmbau von Babylon строительство Вавилонской башни, die Völkerschlacht bei Leipzig Лейпцигское сражение 1813 года/„Битва народов“ под Лейпцигом, das Potsdamer Abkommen Потсдамское соглашение, die Römischen Verträge Римские договоры; das Alte Testament Ветхий завет, die Bibel Библия, der Koran Коран
    17. В названиях отраслей науки, учений или в научных терминах, например:
    die Astronomie астрономия, die Botanik ботаника, die Linguistik лингвистика, die Medizin медицина, die Mengenlehre теория множеств, die Weltraumforschung исследование космоса; das Gravitationsgesetz закон притяжения, die Relativitätstheorie теория относительности
    Названия учебных предметов употребляются без артикля:
    Er studiert Jura (Medizin). - Он изучает право (медицину).
    Sie hat eine Eins in Mathematik. - У неё по математике единица (отметка в немецких школах – высшая).
    18. В общих названиях языков, таких как das Deutsche немецкий язык и т.д.:
    Das Deutsche gehört zu den germanischen Sprachen. - Немецкий язык относится к германским языкам.
    Sie übersetzt aus dem Russischen ins Deutsche. - Она переводит с русского языка на немецкий.
    Однако в названии языка как предмета преподавания, изучения, языка общения, если отсутствует определение, употребляется нулевой артикль:
    Er lernt (unterrichtet) Spanisch. - Он изучает (преподает) испанский язык.
    Sie hat eine Eins in Latein. - У неё по латинскому языку единица.
    Hier spricht (kann, versteht) fast jeder Englisch. - Здесь почти каждый разговаривает (знает, понимает) английский язык.
    Но: Sie spricht ein ausgezeichnetes (schlechtes) Chinesisch. - Она прекрасно (плохо) говорит на китайском языке.
    19. Перед названием предмета, составляющего часть чего-то целого. При этом его принадлежность ясна, и он являeтся единственно возможным предметом в данной связи. К этим предметам могут относиться:
    • названия частей тела, существующими „в единственном экземпляре“ или перед названиями непарных частей тела:
    Er wäscht sich das Gesicht. - Он моет лицо.
    Sie schüttelte den Kopf. - Она покачала головой.
    Er gab zum Abschied die Hand. - Он подал на прощание (правую) руку.
    Но: Er hat sich einen Arm und ein Bein gebrochen. - Он сломал себе (одну) руку и (одну) ногу.
    Перед названиями парных частей тела или частей тела, существующих „более чем в двух экземплярах“, когда речь идёт обо всех этих парах или частях тела (двух руках, ногах, глазах, ушах, щеках, губах и т.д. или о всём зубах, волосах, пальцах):
    Sie wäscht sich die Hände. - Она моет руки.
    Er schloss die Augen. - Он закрыл глаза.
    Er putzt sich die Zähne. - Он чистит зубы.
    Sie kämmt sich die Haare. - Она причёсывает волосы.
    Er hat die (alle) Zehen erfroren. - Он отморозил (все) пальцы на ногах.
    Но: in guten Händen в надёжных руках, mit nackten Händen голыми руками, mit leeren Händen с пустыми руками, an Händen und Füßen gebunden sein быть связанным по рукам и ногам и др. (без артикля, так как это устойчивые выражения)
    • часть одежды (принадлежащей какому-то конкретному лицу):
    Er zog den Mantel an. - Он надел пальто.
    Sie setzte den Hut auf. - Она надела шляпу.
     „Wo sind die Handschuhe?“ fragte Klaus. - „Где (мои) перчатки?“ – спросил Клаус.
    • названия (составных) частей предметов или растений:
    der Hauptbahnhof (dieser Stadt) главный вокзал (этого города), der Motor (des Autos) мотор (автомобиля), der Kragen (der Bluse) воротник (блузки), der Stamm (eines Baumes) ствол (дерева)
    Это относится и к собирательным именам существительным:
    das Laub (des Baumes) листва (дерева), das Gefieder (des Vogels) перья (птицы), der Inhalt (des Pakets) содержание (пакета/посылки)
    Если речь идёт о всех однородных частях предмета или растения:
    die / alle Blätter (des Baumes) все листья (дерева), die / alle Federn (des Vogels) все перья (птицы), die / alle Seiten (des Buches) все страницы (книги)
    • географические и административные понятия:
    Das Staatsgebiet Deutschlands ist rund 357 000 Quadratkilometer groß. - Территория Германии составляет около 357 000 квадратных километров.
    Die Regierung Russlands hat ihren Sitz in Moskau. - Правительство России находится в Москве.
    20. Перед названием предмета, который определён ситуацией и является единственно возможным в данной связи. Предполагается знакомство определённого круга людей с данным предметом (в стране, городе, учреждении, семье и т.д.):
    Ist der Direktor ( der Chef) schon da? - Директор (шеф) уже здесь?
    Die Sekretärin kommt um 9.00 Uhr. - Секретарь придёт в 9 часов.
    Этот предмет может находиться в непосредственном окружении собеседников:
    Paul, schalte den Fernseher an! - Пауль, включи телевизор!
    Peter, das Telefon ist kaputt. - Петер, телефон неисправен.
    или конкретизироваться жестом/мимикой, при этом артикль стоит под ударением:
    Gib mir dás Buch (da)! - Дай мне вот эту/вон ту книгу!
    Dér Baum (da) ist krank. - Это дерево/(Вон то дерево) больное.
    Dás Haus (dort) will ich kaufen. - Этот дом/Дом вон там я хочу купить.
    Dér Mann (da) ist mir bekannt. - Этот (Вот этот) человек мне известен.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление определённого артикля

  • 13 thirty

    1. adjective
    dreißig; see also academic.ru/23561/eight">eight 1.
    2. noun
    Dreißig, die; see also eight 2. 1); eighty 2.
    * * *
    ['Ɵə:ti] 1. noun
    1) (the number or figure 30.) die Dreißig
    2) (the age of 30.) die Dreißig
    2. adjective
    1) (30 in number.) dreißig
    2) (aged 30.) dreißig
    - thirties
    - thirtieth
    - thirty- - thirty-year-old
    3. adjective
    ((of a person, animal or thing) that is thirty years old.) dreißigjährig
    * * *
    thir·ty
    [ˈθɜ:ti, AM ˈθɜ:rt̬i]
    I. adj dreißig; see also eighty I.
    II. n
    1. (number) Dreißig f, Dreißiger m SCHWEIZ, ÖSTERR; see also eighty II. 1
    to be in one's thirties in den Dreißigern sein; see also eighty II. 2
    3. (decade)
    the thirties pl die Dreißigerjahre pl, die Dreißiger pl; see also eighty II. 3
    4. ( fam: speed: 30 mph) ca. fünfzig km/h; see also eighty II. 5
    the \thirty die Dreißig, der Dreißiger
    \thirty all dreißig beide
    * * *
    ['ɵɜːtɪ]
    1. adj
    dreißig

    thirty-one/-two — ein-/zweiundreißig

    2. n
    Dreißig f;
    See:
    → also sixty
    * * *
    thirty [ˈθɜːtı; US ˈθɜr-]
    A adj dreißig:
    thirty all (Tennis) dreißig beide;
    Thirty Years’ War HIST (der) Dreißigjährige Krieg
    B s
    1. Dreißig f:
    he is in his thirties er ist in den Dreißigern;
    in the thirties in den Dreißigerjahren (eines Jahrhunderts)
    2. Journalismus: US sl Ende n (30 als Schlusszeichen eines Artikels etc)
    * * *
    1. adjective
    dreißig; see also eight 1.
    2. noun
    Dreißig, die; see also eight 2. 1); eighty 2.
    * * *
    adj.
    dreißig adj.

    English-german dictionary > thirty

  • 14 Huch Ricarda

    Хух Рикарда (1864-1947), писательница, поэтесса, историк литературы и культуры. Социально-психологические романы и новеллы "Фра Челесте", "Воспоминания Лудольфа Урслея Младшего", "Из Триумфальной улицы" продолжают гуманистические традиции немецкой классической и романтической литературы. Автор монументального исторического эпоса "Тридцатилетняя война", биографий исторических личностей "Рассказы о Гарибальди", "Михаил Бакунин и анархия" "Fra Celeste", "Erinnerungen von Ludolf Ursleu dem Jüngeren", "Aus der Triumphgasse", "Der dreißigjährige Krieg", "Die Geschichten von Garibaldi", "Michael Bakunin und die Anarchie" innere Emigration

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Huch Ricarda

  • 15 dreißigjährig

    adj
    тридцатилетний (о сроке, возрасте)
    der Dreißigjährige Kriegист. Тридцатилетняя война (1618-1648 гг.)

    БНРС > dreißigjährig

  • 16 dreißigjährig

    dreißigjährig ['draɪsɪçjε:rɪç]
    de treinta años; der Dreißigjährige Krieg la Guerra de los Treinta Años

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > dreißigjährig

  • 17 tridesetak

    an die dreißig; t-godiš-njak(-inja) Dreißiger m (-s, -) (D--in, f, -, -nen); t-ogodišnji dreißigjährig; T. rat der Dreißigjährige Krieg

    Hrvatski-Njemački rječnik > tridesetak

  • 18 tridesetogodišnji

    Hrvatski-Njemački rječnik > tridesetogodišnji

  • 19 dreißigjährig

    dreißigjährig a тридцатиле́тний (о сро́ке, во́зрасте), der Dreißigjährige Krieg ист. Тридцатилетняя война́ (1618 - 1648 гг.)
    dreißigjährlich I a повторя́ющийся (че́рез) ка́ждые три́дцать лет [раз в три́дцать лет]

    Allgemeines Lexikon > dreißigjährig

  • 20 dreißigjährig

    dréißigjährig a
    тридцатиле́тний

    der Dreißigjährige Krieg ист. — Тридцатиле́тняя война́ (1618—1648 гг.)

    Большой немецко-русский словарь > dreißigjährig

См. также в других словарях:

  • Krieg — Orlog (veraltet); bewaffnete Auseinandersetzung * * * Krieg [kri:k], der; [e]s, e: längerer mit Waffengewalt ausgetragener Konflikt, größere Auseinandersetzung zwischen Völkern mit militärischen Mitteln: einem Land den Krieg erklären. Zus.:… …   Universal-Lexikon

  • Dreißigjähriger Krieg — Der Galgenbaum – Darstellung von Kriegsgräueln nach Jacques Callot Der Dreißigjährige Krieg von 1618 bis 1648 war ein Konflikt um die Hegemonie in Deutschland und Europa und zugleich ein Religionskrieg. In ihm entluden sich sowohl die Gegensätze… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Große Kurfürst — Kurfürst Friedrich Wilhelm I. von Brandenburg, mit Szepter, Harnisch, Kurhut und mantel Gemälde von Govaert Flinck, um 1652 Friedrich Wilhelm I. von Brandenburg (* 16. Februar 1620 in Cölln an der Spree (heute zu Berlin); † 29. April …   Deutsch Wikipedia

  • 30-jähriger Krieg — Darstellung von Kriegsgräueln nach Jacques Callot Der Dreißigjährige Krieg von 1618 bis 1648 war ein Konflikt um Hegemonie oder Gleichgewicht zwischen den Mächten Europas und zugleich ein Religionskrieg. In ihm entluden sich sowohl die Gegensätze …   Deutsch Wikipedia

  • 30jähriger Krieg — Darstellung von Kriegsgräueln nach Jacques Callot Der Dreißigjährige Krieg von 1618 bis 1648 war ein Konflikt um Hegemonie oder Gleichgewicht zwischen den Mächten Europas und zugleich ein Religionskrieg. In ihm entluden sich sowohl die Gegensätze …   Deutsch Wikipedia

  • Dreissigjähriger Krieg — Darstellung von Kriegsgräueln nach Jacques Callot Der Dreißigjährige Krieg von 1618 bis 1648 war ein Konflikt um Hegemonie oder Gleichgewicht zwischen den Mächten Europas und zugleich ein Religionskrieg. In ihm entluden sich sowohl die Gegensätze …   Deutsch Wikipedia

  • Dreißigjähriger Krieg: Um Religion und Macht —   Fenstersturz mit Folgen   Das war kein Unglücksfall, kein zufälliges Ereignis, dass am 23. Mai 1618 mit Jaroslaw Graf von Martinitz und Wilhelm Graf von Slawata zwei der Statthalter des Königs von Böhmen aus den Fenstern der Prager Burg… …   Universal-Lexikon

  • Land der Horizonte — Land Schleswig Holstein …   Deutsch Wikipedia

  • Dreißigjähriger Krieg — I Dreißigjähriger Krieg   Der Dreißigjährige Krieg führte zu einem fast vierzigprozentigen Bevölkerungsverlust, zu einschneidenden territorialen Einbußen und ökonomischen Rückschlägen für das Reich, dessen Territorien die Hauptkriegsschauplätze… …   Universal-Lexikon

  • Geschichte der Stadt Münchberg — Zur Himmelspforte als älteste bestehende Münchberger Kirche Die Geschichte von Münchberg, einer Stadt im Landkreis Hof in Bayern, beginnt mit der Gründung der Siedlung, die um das Jahr 1000 vermutet wird. Während der Herrschaft des… …   Deutsch Wikipedia

  • Deutschland in der frühen Neuzeit — Dieser Artikel befasst sich mit der Geschichte Deutschlands in der Neuzeit. Er umfasst die Zeit von etwa 1500 bis 1918. Dieser Artikel oder Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen (Literatur, Webseiten oder Einzelnachweisen) versehen. Die… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»